Город «Кукис» и «Кофелайк», но Bunker и Chulan: как поменялись названия рязанских ресторанчиков после запрета на англицизмы

«Кукис» и «Кофелайк», но Bunker и Chulan: как поменялись названия рязанских ресторанчиков после запрета на англицизмы

И сохранятся ли иностранные названия

Улицы Рязани изменились, но не сильно | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUУлицы Рязани изменились, но не сильно | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Улицы Рязани изменились, но не сильно

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

С 1 марта в России вступили в силу новые требования к оформлению вывесок — область обязательного использования русского языка расширяется. И теперь вывески на иностранном языке могут использовать далеко не все. Корреспондент YA62.RU прогулялась по центру Рязани и посмотрела, стало ли на улицах города меньше англицизмов за две недели действия новой нормы.

Для начала немного скучной юридической информации: до этого использование русского языка требовалось в рекламе и обязательной для клиента информации (сведения о товаре, продавце, режиме работы). Вывески при этом можно было размещать на любом языке.

Сейчас под действие закона уже попадают вывески, указатели, таблички, сайты и приложения. Цель благая — дать возможность потребителю без использования переводчика узнать, о чем идет речь в названии того или иного заведения.

Это не значит, что из названий полностью исчезнут иностранные слова, но использовать их смогут не все. Во-первых, на иностранном языке без перевода можно оставить вывески с зарегистрированными товарными знаками и брендами.

Или же фирменные наименования, зарегистрированными в Едином государственном реестре юридических лиц. ИП и самозанятые в последнем случае в пролете. По закону, фирменное наименование может зарегистрировать только организация — юридическое лицо.

Итак, стало ли в Рязани меньше вывесок с англицизмами и прочей иностранщиной? Наш вердикт — нет. При этом некоторые вывески с изначально английскими словами, написанные кириллицей, выглядят довольно странно.

Оговоримся, что мы не проверяли форму собственности тех или иных заведений и их право на использование иностранных слов. Мы просто хотели посмотреть, достиг ли закон своей цели.

Тут название изменили полностью | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUТут название изменили полностью | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Тут название изменили полностью

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

На кардинальные меры пошел устричный бар OysterHub на Краснорядской. Название новым нормам не соответствовало — там хоть и была надпись на русском «устричный бар», но она не передавала полный смысл заголовка и была написана маленькими буквами. Теперь по этому адресу находится «Мидийный дом». И, кажется, это даже более удачный и оригинальный вариант.

Претерпел изменения и Coffee Like. В некоторых местах осталось прежнее название, а в некоторых — новое по написанию, но почти неизменное по произношению — «Кофелайк». Сразу возникают вопросы филологического характера — можно ли считать слово лайк, которое прочно вошло в наш повседневный язык, иностранным. Или же оно уже считается заимствованным, как, собственно говоря, и слово «кофе»? В целом, это переименования не режет слух и сохраняет узнаваемость бренда.

На Почтовой Coffee Like уже переименовали | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUНа Почтовой Coffee Like уже переименовали | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Новое название уже фигурирует и в рекламной кампании | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUНовое название уже фигурирует и в рекламной кампании | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Но прежнее название тоже еще встречается | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUНо прежнее название тоже еще встречается | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

А вот кафешка «Кукис» на Мюнстерской, наверное, смотрелась бы лучше с названием, написанным латиницей. Русский аналог изменил бы смысл, так как речь идет о конкретном виде американского печенья. К слову, в меню название заведения пишется на английском.

Ну, честно говоря, звучит так себе | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUНу, честно говоря, звучит так себе | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Ну, честно говоря, звучит так себе

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

Так, пожалуй, лучше | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUТак, пожалуй, лучше | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Так, пожалуй, лучше

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

Многие ресторанчики в центре сохранили прежние иностранные названия или же названия на латинице. Хотя в отдельных случаях, как, например, с «Чуланом» или «Бункером» не совсем понятно латинское написание. Это, видимо, должно по задумке авторов, добавлять заведению флер изысканности и стильности.

Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
+3
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU
Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИсточник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Но такой подход отдает эпохой «Микки Мауса» и 90-ми, когда между иностранным и продвинутым ставился знак равенства. Хотя, возможно, мы просто не уловили игру слов и какие-то тайные, неведомые нам смыслы и отсылки.

Есть вывески, которые написаны не на английском, а на латыни или французском. И эти названия оправдываются контекстом заведений.

Вино ассоциируется с Францией, а поговорку об истине в вине тоже знают практически все | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUВино ассоциируется с Францией, а поговорку об истине в вине тоже знают практически все | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Вино ассоциируется с Францией, а поговорку об истине в вине тоже знают практически все

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

Тут понятно, почему название на латыни, но и от кириллицы смысл не изменится | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUТут понятно, почему название на латыни, но и от кириллицы смысл не изменится | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Тут понятно, почему название на латыни, но и от кириллицы смысл не изменится

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

В целом же, в городе сейчас много красивых и стильных заведение, которые носят русские названия. Или же заведений, которые вызывают теплые ассоциации из детства или советских фильмов.

Название на русском в Рязани было много и до закона | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUНазвание на русском в Рязани было много и до закона | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

Название на русском в Рязани было много и до закона

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

И выглядят такие названия не менее стильно | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RUИ выглядят такие названия не менее стильно | Источник: Кристина Мельникова / YA62.RU

И выглядят такие названия не менее стильно

Источник:

Кристина Мельникова / YA62.RU

А вам какие названия нравились больше?

Иностранные
Русские
Зависит от заведения и общего контекста
ПО ТЕМЕ
Лайк
TYPE_LIKE0
Смех
TYPE_HAPPY0
Удивление
TYPE_SURPRISED0
Гнев
TYPE_ANGRY0
Печаль
TYPE_SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
1
Гость
ТОП 5
Рекомендуем

На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.